Veuillez vous adresser à la coordination pédagogique en écrivant à info@lafermelinguistique.fr
Familles plurilingues
Familles expatriées
Ingénieur, diplomate, médecin, vous travaillez pour une entreprise internationale, pour un gouvernement ou pour une organisation non gouvernementale. Vous venez d’arriver en France ou vous vous apprêtez à partir pour ce pays ou un autre pays francophone.
• Besoins : vous avez besoin d’améliorer vos compétences en langue française pour satisfaire des besoins d’ordre professionnel et, en même temps, pour interagir au quotidien avec vos voisins, les services administratifs et de santé ou l’école de vos enfants. Vous avez également besoin d’être préparé du point de vue culturel, de connaître les représentations sociales et les valeurs des personnes que vous allez côtoyer et, également, de vous préparer comportementalement pour optimiser les échanges humains que vous allez entretenir avec votre nouvel environnement.
• Diagnostics : nous vous offrons gratuitement un entretien de 30 à 15 minutes à fin de définir vos besoins, tant sur le plan linguistique que sur le plan des situations d’usage de la langue française qui vont être les vôtres.
• Propositions : Évaluation de vos compétences en langue sur l’échelle du CECRL (Échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de votre niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; Évaluation de vos besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de votre emploi du temps.
Couples mixtes
La compréhension réciproque au sein d’un couple mixte n’est pas toujours aisée. Bien souvent, au début d’une relation entre des personnes d’origines culturelles différentes, il y a un effet d’exotisme très fort. Souvent, il y un intérêt réciproque pour la culture, voire la langue, de l’autre. Pourtant, avec le temps, les choses se dégradent souvent : pris dans le quotidien des petits besoins matériels, par l’urgence de se comprendre rapidement, par la fatigue accumulée à cause de divers stress d’origine externe (problèmes économiques, au travail, etc), les tensions s’accumulent et les maladresses linguistiques deviennent le lieu d’irritation au sein du couple.
• Besoins : quand la relation se tend au sein d’un couple dans lequel les langues maternelles sont différentes, ils est nécessaire de faire un petit travail sur la prononciation et les maladresses linguistiques les plus courantes. Cela suffit généralement à retrouver l’attention et l’estime de son partenaire.
• Diagnostics : Évaluation de vos compétences en langue sur l’échelle du CECRL (Échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de votre niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; Évaluation de vos besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de votre emploi du temps.
• Propositions : avec une méthodologie spécifiquement adaptée au contexte des relations multiculturelles, nous vous dévoilerons les techniques nécessaires pour vous entraîner immédiatement et sur long terme afin d’améliorer votre français et la qualité de vos interactions dans cette langue. Parallèlement, nous vous livrerons des stratégies qui vous permettront d’optimiser la communication avec votre partenaire.
Beaucoup de gens s’imaginent qu’il suffit d’avoir deux parents de langues différentes pour que leur enfant soit automatiquement bilingue. Vous savez vous-même que cela n’est pas vrai. C’est un grand défi, pour un enfant, de se développer dans deux langues. C’est un grand pari, pour les parents qui ont fait le choix de faire grandir leur enfant dans le bilinguisme (ou le plurilinguisme, car il y a parfois plus de deux langues…). Mais bien évidemment, c’est une opportunité extraordinaire que l’on donne à des jeunes de pouvoir, très tôt, fonctionner dans des environnements linguistiques et culturels variés.
• Besoins : très rares sont les enseignants qui connaissent les spécificités du développement langagier et des enfants en situation de bilinguisme. Malheureusement, à l’heure actuelle, extrêmement peu d’éducateurs ont été formés à cette réalité ou en ont une expérience. L’expertise qui est la nôtre vous aidera à avoir un point de vue éclairé sur ce qui peut être diagnostiqué comme des difficultés par les enseignants de vos enfants mais qui, en réalité, n’en sont probablement pas. L’enjeu, pour l’enfant et pour les familles, consiste à développer un bilinguisme convergent, c’est-à-dire la capacité de réaliser les mêmes choses à l’oral et à l’écrit dans les deux langues. Dans les faits, cela est extrêmement rare et ne peut se faire sans un entraînement à des tâches spécifiques dans chacune des langues. Si votre enfant est dans un système éducatif particulier (par exemple français) il est très certainement nécessaire pour lui d’avoir un accompagnement personnalisé soit pour accompagner les apprentissages ciblées par le système éducatif dans lequel il se trouve, soit pour étayer un apprentissage personnalisé dans la langue de l’un des deux parents, d’abord à l’oral quand les enfants sont très jeunes (de 4 à 7 ans), ensuite à l’écrit (en lecture et écriture) quand les enfants en sont au stade du développement de la litteratie écrite et jusqu’à la fin du secondaire.
• Diagnostics : évaluation du niveau de langue française de votre enfant sur l’échelle du CECRL (échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de son niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; évaluation de ses besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de l’emploi du temps de votre enfant.
• Propositions : avec une méthodologie spécifiquement adaptée à la situation plurilingue de votre enfant, nous vous proposons un accompagnement adapté et concret pour l’aider à améliorer sa précision linguistique à l’oral et à l’écrit afin de développer un haut niveau de littératie en français et dans sa première langue. Dans la mise en œuvre de ce processus, les parents et les éducateurs désireux d’accompagner le processus de développement du plurilinguisme seront impliqués, notamment par l’apprentissage de stratégies d’enseignement adaptées qui permettront l’étayage linguistique nécessaire à la réussite scolaire et sociale de votre enfant.
Ingénieur, diplomate, médecin, vous travaillez pour une entreprise internationale, pour un gouvernement ou pour une organisation non gouvernementale. Vous venez d’arriver en France ou vous vous apprêtez à partir pour ce pays ou un autre pays francophone.
• Besoins : vous avez besoin d’améliorer vos compétences en langue française pour satisfaire des besoins d’ordre professionnel et, en même temps, pour interagir au quotidien avec vos voisins, les services administratifs et de santé ou l’école de vos enfants. Vous avez également besoin d’être préparé du point de vue culturel, de connaître les représentations sociales et les valeurs des personnes que vous allez côtoyer et, également, de vous préparer comportementalement pour optimiser les échanges humains que vous allez entretenir avec votre nouvel environnement.
• Diagnostics : nous vous offrons gratuitement un entretien de 30 à 15 minutes à fin de définir vos besoins, tant sur le plan linguistique que sur le plan des situations d’usage de la langue française qui vont être les vôtres.
• Propositions : Évaluation de vos compétences en langue sur l’échelle du CECRL (Échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de votre niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; Évaluation de vos besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de votre emploi du temps.
Enfants bilingues
La compréhension réciproque au sein d’un couple mixte n’est pas toujours aisée. Bien souvent, au début d’une relation entre des personnes d’origines culturelles différentes, il y a un effet d’exotisme très fort. Souvent, il y un intérêt réciproque pour la culture, voire la langue, de l’autre. Pourtant, avec le temps, les choses se dégradent souvent : pris dans le quotidien des petits besoins matériels, par l’urgence de se comprendre rapidement, par la fatigue accumulée à cause de divers stress d’origine externe (problèmes économiques, au travail, etc), les tensions s’accumulent et les maladresses linguistiques deviennent le lieu d’irritation au sein du couple.
• Besoins : quand la relation se tend au sein d’un couple dans lequel les langues maternelles sont différentes, ils est nécessaire de faire un petit travail sur la prononciation et les maladresses linguistiques les plus courantes. Cela suffit généralement à retrouver l’attention et l’estime de son partenaire.
• Diagnostics : Évaluation de vos compétences en langue sur l’échelle du CECRL (Échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de votre niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; Évaluation de vos besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de votre emploi du temps.
• Propositions : avec une méthodologie spécifiquement adaptée au contexte des relations multiculturelles, nous vous dévoilerons les techniques nécessaires pour vous entraîner immédiatement et sur long terme afin d’améliorer votre français et la qualité de vos interactions dans cette langue. Parallèlement, nous vous livrerons des stratégies qui vous permettront d’optimiser la communication avec votre partenaire.
Beaucoup de gens s’imaginent qu’il suffit d’avoir deux parents de langues différentes pour que leur enfant soit automatiquement bilingue. Vous savez vous-même que cela n’est pas vrai. C’est un grand défi, pour un enfant, de se développer dans deux langues. C’est un grand pari, pour les parents qui ont fait le choix de faire grandir leur enfant dans le bilinguisme (ou le plurilinguisme, car il y a parfois plus de deux langues…). Mais bien évidemment, c’est une opportunité extraordinaire que l’on donne à des jeunes de pouvoir, très tôt, fonctionner dans des environnements linguistiques et culturels variés.
• Besoins : très rares sont les enseignants qui connaissent les spécificités du développement langagier et des enfants en situation de bilinguisme. Malheureusement, à l’heure actuelle, extrêmement peu d’éducateurs ont été formés à cette réalité ou en ont une expérience. L’expertise qui est la nôtre vous aidera à avoir un point de vue éclairé sur ce qui peut être diagnostiqué comme des difficultés par les enseignants de vos enfants mais qui, en réalité, n’en sont probablement pas. L’enjeu, pour l’enfant et pour les familles, consiste à développer un bilinguisme convergent, c’est-à-dire la capacité de réaliser les mêmes choses à l’oral et à l’écrit dans les deux langues. Dans les faits, cela est extrêmement rare et ne peut se faire sans un entraînement à des tâches spécifiques dans chacune des langues. Si votre enfant est dans un système éducatif particulier (par exemple français) il est très certainement nécessaire pour lui d’avoir un accompagnement personnalisé soit pour accompagner les apprentissages ciblées par le système éducatif dans lequel il se trouve, soit pour étayer un apprentissage personnalisé dans la langue de l’un des deux parents, d’abord à l’oral quand les enfants sont très jeunes (de 4 à 7 ans), ensuite à l’écrit (en lecture et écriture) quand les enfants en sont au stade du développement de la litteratie écrite et jusqu’à la fin du secondaire.
• Diagnostics : évaluation du niveau de langue française de votre enfant sur l’échelle du CECRL (échelle A1, A2, B1, B2, C1, C2 du Cadre Européen de Référence pour les Langues) ; évaluation de son niveau de compétence en communication sur l’échelle OPI (Oral Proficiency Interview) ; évaluation de ses besoins de renforcement linguistique sur l’échelle Harris (prononciation, grammaire, vocabulaire, aisance, compréhension).
Sur la base de cette triple évaluation, nous conviendrons avec vous d’un parcours de formation et d’accompagnement sur-mesure, élaboré spécifiquement en fonction vos besoins et de l’emploi du temps de votre enfant.
• Propositions : avec une méthodologie spécifiquement adaptée à la situation plurilingue de votre enfant, nous vous proposons un accompagnement adapté et concret pour l’aider à améliorer sa précision linguistique à l’oral et à l’écrit afin de développer un haut niveau de littératie en français et dans sa première langue. Dans la mise en œuvre de ce processus, les parents et les éducateurs désireux d’accompagner le processus de développement du plurilinguisme seront impliqués, notamment par l’apprentissage de stratégies d’enseignement adaptées qui permettront l’étayage linguistique nécessaire à la réussite scolaire et sociale de votre enfant.